Alma Peguero: A Flaming Spirit
¿Puedes definir que es la ontología y como informa tu trabajo?
Can you define ontology and how it informs your work?
Toda práctica ideológica, teórica, que se enfoque en el estudio del ser puede relacionarse a la ontología, que es el estudio del ser, o de aspectos del ser, desde una perspectiva filosófica. En mi trabajo estudio el ser al tiempo que me estudio a misma. Todo lo que es personal lo trato de mirar desde una posición universal, por eso la matemática, la geometría y los principios del universo son herramientas para mí esenciales para hacer esta traducción.
Any ideological, theoretical practice that focuses on the study of being can be related to ontology, which is the study of being, or aspects of being, from a philosophical perspective. In my work I study being while studying myself. I try to look at everything that is personal from a universal position, that is why mathematics, geometry and the principles of the universe are essential tools for me to make this translation.
¿Cómo comienza tu camino espiritual?
How does your spiritual path start?
Considero que toda mi vida ha sido un camino espiritual, y quizás es importante mencionar que para mí la espiritualidad es una práctica. Y en esta práctica el individuo explora de manera consciente su relación con aquello que desconoce de sí mismo y del orden del universo. Entonces, desde muy pequeña siempre guardaba preguntas grandes, existencialistas, y desde luego, la primera fuente de información que encuentro para responder estas es mi imaginación en relación con lo que me rodea. Por otro lado, el catolicismo español en mi familia materna, y la influencia del vudú haitiano en mi familia paterna, forman mi lenguaje y mi manera de ver lo que no se ve. El primero, en su forma cree tener todas las respuestas y el otro, en su forma, encarna elementos misteriosos de la naturaleza a través de rituales que “no tienen significados” pero que son eventos en constante presencia de lo invisible. Yo reconozco y valoro el haber sido influenciada por estas religiones, por estas interpretaciones, y también el haberme encontrado con el Yoga en mi adolescencia, lo que magnificó mi forma de leer la sutileza del ser.
I consider my whole life to have been a spiritual journey, and perhaps a definition of spirituality is important. For me it is a practice through which the individual consciously explores his relationship with what he does not know about himself and about the order of the universe. So, from a young age I always had great existential questions and, of course, the first source of information I find to answer them is my imagination in relation to what surrounds me. On the other hand, Spanish Catholicism in my maternal family, and the influence of Haitian voodoo on my paternal family, shape my language and my way of seeing what is not visible. The first, in its form, believes that it has all the answers and the other, in its form, embodies mysterious elements of nature through rituals that "have no meaning" but are events in the constant presence of the invisible. I acknowledge and value having been influenced by these religions, by these interpretations, and having found Yoga in my adolescence, which magnified my way of reading the subtleness of being.
¿Cuándo se une este camino a tu trabajo?
When does this path merges to your work?
Pienso que siempre han estado juntos. De todos modos, entiendo que en la medida en que he ido madurando he ido encontrado formas más refinadas de comunicar este aspecto central de mi vida a través de mi trabajo. El tiempo puede hacer que uno aprenda a crear un dialogo más integro entre lo que uno siente, piensa y hace, y esto se transmite en el trabajo. Pero, si le preguntas a quienes conocen mi trabajo te dirán que siempre el mismo ha tenido una cualidad espiritual muy marcada.
I think they have always been together. However, as I have matured, I have found more refined ways to communicate this central aspect of my life through my work. Time can help us learn how to create a more complete dialogue between what one feels, thinks and does, and this is transmitted at work. But, if you ask those who knows my work, they will tell you that my work has always had a very marked spiritual quality.
¿Cuáles artistas influyen tu obra?
Which artists influence your work?
Muchos… En estos momentos he estado pensando en el trabajo de Georgiana Houghton, Hilma Af Klint, Agnes Belton, Agnes Martin, Vija Celmins, Lygia Clark, Tricia Brown, Joan Jonas, etc. En ellos porque son artistas con quienes me he topado últimamente, y me ha interesado ver cómo se relacionan sus prácticas a la mía. Lo que me influye más de estos, es lo que se escribe de ellos… Una vez, hace mucho tiempo, estuve muy captivada por Marina Abramovic, eso fue después de haber tenido el honor de sentarme frente a ella en su performance The Artist is Present, 2010. Uno de los trabajos mas poderosos que he experimentado en relación a un sentimiento espiritual.
Right now I have been thinking about the work of Georgiana Houghton, Hilma Af Klint, Agnes Belton, Agnes Martin, Vija Celmins, Lygia Clark, Tricia Brown, Joan Jonas, etc. In them because they are artists with whom I have come across lately, and I have been interested to see how their practices relate to mine. What influences me the most about these is what is written about them ... Once, a long time ago, I was very captivated by Marina Abramovic, that was when I had the honor of sitting in front of her in her performance The Artist is Present, 2010, one of the most powerful works I have experience in relationship to spirituality.
¿Puedes hablar sobre el proceso de crear una obra?
Can you share your artmaking process?
Si, tengo una práctica fija que entiendo es la parte principal de mi profesión como artista. Esa práctica consiste en que me inspira un pensamiento visual, algo que repentinamente veo en mi mente, síntoma de poder apreciar una sincronización entre lo que pasa en mi sistema nervioso y mi campo visual. Son como una forma de sinestesia. Estos pensamientos, los estudio, reproduciéndolos tantas veces cuanto encuentre necesario, dibujándolos y reorganizándolos de acuerdo a principios matemáticos. Este proceso me sirve para analizar el comportamiento de la imagen y para descifrar un posible mensaje. También el aspecto repetitivo de la practica me permite entrar en procesos de contemplación. Durante este proceso muevo mi forma de pensar y sentir, y ajusto mi percepción en relación a lo que esté trabajando.
Yes, I have a practice that I understand is the main part of my profession as an artist. This practice consists of being inspired by a unexpected visual thought, a symptom of being able to detect a synchronization between what happens in my nervous system and my visual field. Some sort of synesthesia. I study these thoughts, reproducing them as many times as necessary, drawing and rearranging them according to mathematical principles. This process helps me analyze the behavior of the image and decrypt a possible message. Also, the repetitive aspect of the practice allows me to enter processes of contemplation. During this process, I move my way of thinking and feeling, and adjust my perception in relation to what I am working on.
¿De qué nos puede servir una obra de carácter espiritual?
How can an artwork with a spiritual character serve us?
Toda obra puede ser de carácter espiritual dependiendo de quién la vea. Como hay artistas que reconocen el aspecto espiritual de su obra, hay artistas que no están enfocados en este aspecto. De ese modo, el carácter espiritual queda entre la persona que lo ve y la persona quien la crea. La obra puede servir como intermediario entre el sentir del artista y el sentir del individuo que la “experiencia.” También, se puede esperar que obras de carácter espiritual inspiren diálogos y preguntas que motiven, que causen emociones significativas, evoquen estados mentales sublimes, que cambien la forma en cómo es percibido el contexto, y/o etc.
Any work can be spiritual in nature depending on who sees it. As there are artists who recognize the spiritual aspect of their work, there are artists who are not focused on this aspect. In this way, the spiritual character is between the person who sees the work and the artist. The work can serve as an intermediary between the feeling of the artist and the feeling of the individual who experiences it. Furthermore, works of a spiritual nature can be expected to inspire dialogues and motivating questions, provoke meaningful emotions, evoke sublime states of mind, change the way context is perceived, and / or etc.
¿Cómo ves el futuro del arte al finalizar esta pandemia?
How do you see the future of art after this pandemic?
No lo veo claramente. Pero creo que cualquier cosa que pase será una oportunidad, para continuar cuestionando y dialogando acerca de donde vinimos y hacia dónde vamos.
I don't see it clearly. But I think that anything that happens will be an opportunity, to continue questioning and talking about where we came from and where we are going.
Thanks Alma for your time!
You can view more of Alma’s work at www.almapeguero.com